среда, 2 ноября 2016 г.

Кто такие Хун-Ахпу и Шбаланке в книге Пополь-Вух

Здесь еще надо обязательно отметить, что каждое имя и название местности в Библии и книге «Пополь-Вух» имеет определенное смысловое значение. Этим подчеркивается отличие «добрых» от «злых». Например в данном случае: Хун-Ахпу переводится как «один стрелок из сарбакана», а Шбаланке — как «маленький ягуар — олень». Есть конечно сложности перевода Библии, тем более мифа индейцев майя, но смысл я понимаю. Смысл такой: Хун-Ахпу - это стрелок из выдувной трубки, то есть «изнутри вылетает и убивает жертву снаружи». Так и иносказание вылетает из Библии или мифа индейцев майя при определенном усилии и убивает неверное понимание мифа прямо по тексту (без толкования). Через это можно насытится духовно. Шбаланке — это неверное понимание мифа прямо по тексту (без толкования). Оно как олень предназначено на убой, на съедение, на переваривание внутри. Шбаланке также «маленький ягуар», потому что когда он маленький — он не опасен. С ним можно играть как с котенком. Если он маленький — то мы, живые люди его как бы не видим, не замечаем, он как бы внутри иносказания, которое вышло на передний план. То есть потенциально этот «маленький ягуар» может вырасти и поглотить нас - его надо сдерживать, он будет опасен.

Комментариев нет:

Отправить комментарий